Je m'appelle Melina et je suis traductrice-adaptatrice professionnelle spécialisée dans le sous-titrage et la voice-over.

 

Je possède une formation académique en linguistique et traduction, complétée par une expérience variée au sein de sociétés de post-production, d’administrations publiques et d’équipes de traduction-édition.

 

J’ai adapté un large éventail de différents contenus audiovisuels, documentaires et fictions, en vue de leur diffusion à la télévision, au cinéma, en DVD ou en ligne. Mon style est précis, fluide et naturel, il démontre une parfaite maîtrise de la langue française et une connaissance approfondie des règles de traduction audiovisuelle. Je travaille avec les logiciels professionnels de sous-titrage EZTitles et Ayato3. 

 

Je suis membre de l'ATAA [F] et de SUBTLE – The Subtitlers’ Association [UK].

 

Je traduis de l'anglais, de l'allemand et de l'espagnol vers le français.

 

 

 

Envoyez-moi un message !

 

 

 

MA Traduction audiovisuelle

    ITI-RI Strasbourg [F] 2011

BA Communication multilingue

    ZHAW Winterthour [CH] 2009