Bienvenue sur mon site. Je m'appelle Melina et je suis traductrice-adaptatrice professionnelle spécialisée dans le sous-titrage et la voice-over.
Je possède une formation académique en linguistique et traduction achevée en 2011, complétée par une expérience variée au sein de sociétés de post-production, d’administrations publiques et d’équipes de traduction-édition.
J’ai adapté un large éventail de différents contenus audiovisuels, documentaires et fictions, en vue de leur diffusion à la télévision, au cinéma, en DVD ou en ligne. Mon style est précis, fluide et naturel, il démontre une parfaite maîtrise de la langue française et une connaissance approfondie des règles de traduction audiovisuelle. Je travaille avec le logiciel professionnel de sous-titrage EZTitles.
Je suis membre de l'ATAA [F] et de SUBTLE – The Subtitlers’ Association [GB].
Je traduis de l'anglais, de l'allemand et de l'espagnol vers le français.
MA Traduction audiovisuelle
ITI-RI Strasbourg [F] 2011
BA Communication multilingue
ZHAW Winterthour [CH] 2009
Ils et elles nous font confiance :
Animatou
Les Cinémas du Grütli
Black Movie
FIFDH Festival du film et forum international sur les droits humains
Université de Genève
La Comédie de Genève
Festival Filmar en América Latina
HEAD Haute école d'art et de design Genève
Fondation romande pour la chanson et les musiques actuelles
Nice Fellow
Power of Babel
Titra TVS
Lylo France
The Voiceover Gallery
Wellcom London Ltd
Pixelogic